English French German Italian Dutch Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified
this widget by www.AllBlogTools.com

Vocabulario básico (y 2)

Dentro de poco hará casi dos años que publicamos nuestro primer vocabulario básico, esto es una especie de pequeño diccionario de los palabros que empleábamos de la manera más frecuente en nuestra jerga. Para todo aquel que no se acuerde o que no lo haya visto aún se puede consultar aquí: http://nubequevegeta.blogspot.com/2008/09/vocacbulario-bsico.html. Ha llegado pues el momento (mucha prisa no nos hemos dado, desde luego, pero es que nosotros somos así) de completarlo con algunos palabros y expresiones que faltaban entonces y que añadimos ahora por dejar la cosa completa. A l@s que sois de aquí os sonarán mucho, no tanto seguramente a l@s del otro lado del charco, que sabemos que algun@ hay (gran invento este de poner la arroba para expresar ámbos géneros y pasar así olímpicamente del puñetero lenguaje políticamente corecto y no sexista para más señas).

A ver, que van sin orden ni concierto: palabros relacionados con la anatomía (o sea las partes del cuerpo) de la peña, como por ejemplo "pinrreles" para los pies (o pieses como también se chamulla por ahí); "piños" para los dientes y, por lo tanto, "piñata" para la dentadura en su conjunto; "tocha" para la naríz, de ahí expresiones como "¡vaya tocha que gasta el tío!", que tiene la nariz grande o prominente (que viene a ser lo mismo pero no es igual); "morro", para la cara (que como vimos también se decía "jeta" o "jeró"), de ahí la expresión "¡vaya morro que le echa!", que tiene la cara muy dura; "chola" para la cabeza (tanto lo de fuera como lo de dentro), de ahí "estar mal de la chola", que estás pirao o mál de la cabeza, y también "tarro", de ahí "me duele el tarro mogollón"; "fauces" para la boca; "zarpas" para las manos, de ahí "¡quita tus zarpas de ahí!"; "alerón" para el sobaco (o axila mismamente), de ahí "te cantan los alerones", que te huelen mal los sobacos. Y para ciertas funciones corporales (algunas necesarios y otras no tanto), "jiñar" para hacer de vientre (que lo hemos puesto en finolis que siempre suena mejor que cagar), "cambiar el agua al jilguero" para mear (que aquí orinar ya quedaba muy cursilón); "jumear" para oler mal, echar el pestazo (propio de guarr@s y en general de gente poco aseada);"chorbo" o "chorba" para la persona joven en su conjunto; y "tarra" para la gente mayor.

"Muermo" (que aquí sale mucho) para algo que produce un gran aburrimiento y también para el estado de abatimiento profundo, que ésta es polisémica de esas, que singifica que significa (no nos hemos repetido, es que la frase es así) distintas cosas, vete tu a saber porqué. Más polisémicas: "loro", que puede significar atención, de ahí "estar al loro" y también reproductor musical portatil tipo radiocasete, por ejemplo "me he pillao un loro dabuti", que te has comprado un chisme de esos y estás muy contento. Y por supuesto "viaje", que puede significar golpe o manporro, de ahí "darle a uno un viaje" pero también es sinónimo (o sea que quiere decir lo mismo) que colocón: "¡Vaya viaje que llevo!". Y para terminar, "guarra" (con perdón) para noción o idea, de ahí "no tienes ni guarra", "marrón" (que también sale mucho por aquí) para algo malo, como ¡vaya marrón!; "manguis" para ladronzuelo, "priva" para bebida (fundamentalmente alcohólica) y "tigre" para water, que es donde sueles terminar el marrón con tanta priva.

No hay comentarios:

¡Compártelo!